レシピ
(カテゴリー5は、工学・技術であるが、家政学−料理を含む:◆カテゴリー59独立)
(カテゴリーK:料理)に変更。他の「家政学」があれば、「5:技術」に。
●レシピ集
世の中には料理のレシピ/recepto を見て、その通りに作れる人と作れない人がいるらしい。私は後者である。それはともかく、エスペラントのレシピ集、料理書として、今入手できる本には、次があるようだ:
- Johanna Shorter-Eyck, "Internacia kuirlibro" :100カ国から500のレシピ。
- S. Uzunova, k.a., "Balkana kuirejo":バルカン半島から200のレシピ。
インターネットの世界ではとりあえず次を見つけたが、もっとあるかもしれない。
- Kelkaj receptoj de la "La Kuiradaj Semajnfinoj de JEFO":フランスの青年エスペラント組織Junulara Esperantista Franca Organizo (JEFO)の料理を作りながら懇談するという会で出た料理のレシピ集らしい。
●料理用語
ところでレシピに出てくる言葉遣いだが、日本語のでは「…をゆでる」のように動詞の終止形をつかうのがふつうだが、エスペラントでは"Boligu ...-on" のように命令形なのが特徴である。こころみに上記のサイトのFromaĝravioloj kun fiŝo(チーズ入りラビオリと魚)とKuko Marĵolen'(マルジョレーヌというケーキ)から、いくつか動詞を中心に書いてみる。なお、ラビオリとはまあ、ぎょうざの皮かワンタンといったもののようだ。
- boligu akvon kun ...-o / …を入れて湯をわかす
- poĉu la fileojn / おろした魚をゆでて煮る
- elprenu la fileojn おろした魚を取り出す
- densigu la saŭcon / ソースを煮詰める
- salu / 塩をふりかける
- pipru / 胡椒をふりかける
- rostu la migdalojn / アーモンドを炒める
- senhaŭtigu la avelojn / ヘーゼルナッツの皮をむく
- verŝu la farunon / 粉をふりかける
- apartigu la ovoblankoj disde la ovoflavoj / 卵の黄身から白身を分ける
- miksu la moligitan buteron kun ...-o / 柔らかくしたバターに…をまぜる
- lasu malvarmiĝi antaŭ ol tranĉi / 切る前に冷やす
これらで目的語の前に"la"がついているのは、材料の欄に書いてあるものか、そのステップの前で作ったものだから。"la"がついていないakvoは、材料欄には書いていなかった。