ふともも出すこと。。。

 小坂狷二の「翻訳の秘訣」(La Revuo Orienta, 1961-7)に出ていた話。電車内の掲示

  • タバコすうこと、たんつばはくこと、ふともも出すことおことわり

を訳すなら、

がよいそうである。つまり、「ふともも・・・」は訳さない。その理由は、ズボンをはいた外国人が「ふともも」をだすとなるとこれは大仕事、だからなそうである。
 さて、私はこんな掲示はみたことがない。戦後でもあったのだろうか。
 最近なら、

  • 携帯電話の電源をきりましょう。
  • 携帯電話はマナーモードにしましょう。

 だが、なんと言えばよいだろうか。私のエスペラントでの案:

    • Tenu vian poŝtelefonon malŝaltita!
    • Tenu vian poŝtelefonon en vibro-modo!

最後のは、「振動モード」と言い切ってある。