般若心経(はんにゃしんぎょう)

 「エスペラントに訳された経典のリスト」というのがJapana Budhana Ligo Esperantista/日本仏教エスペランチスト連盟のサイト内にある。このリストでは、一部のものがそのままリンクされていて読める。ここで、「般若心経」は6作品がリストされていて、内2つがリンクで直接読める。読めない内の一つは伊東三郎(いとう・さぶろう)の"Kora Sutro por Transiro por Saĝo"であり、読んでみたいと思っている*1.ところで、この経典の翻訳の題名だが、「心の経」というので、上記のようにKora Sutro あるいは Koro-sutro としたものが多い。しかし、他の語形もある。
 ネットで読める2作品(2訳者)を読む。そして、次の2箇所がどう表されているかをみてみよう。ただ、私の理解不足ですこしずれているかもしれない。

    • 色不異空 空不異色 色即是空 空即是色
    • 羯帝羯帝波羅羯帝(ぎゃていぎゃていはらぎゃてい) 波羅僧羯帝(はらそうぎゃてい) 菩提僧莎訶(ぼうじそわか)
  • Kora Sutro (de Danjelo Gibbons)

これは、もともと意訳・抄訳された英語作品の翻訳とのこと。読みやすいが、すこしはしょられている気がする。

    • Ĉio estas sen komenco, sen daŭro, sen fino, sen pekeco, sen sankteco.
    • Tial, praktiku perfektan senecon, kiu ĉesigas ĉian suferon. Proklamu la devizon de seneco: Fora, fora, foririnta, transirinta vekiteco, jen!
  • Esenca Sutro por Saĝo-Perfektigado (de IKEDA Hirosi / 池田弘

 なるべく厳密に訳そうとしている。ただ、そのために耳慣れない単語がでてくる。標題のSaĝo-Perfektigado =智恵を磨くこと、もその一つ。そして、注釈がついている。

    • Tiel, Ŝariputra*2, ĉe la fazo senenta, nenie estas materio, nek orelo nek nazo, nek lango nek korpo, nek volo.
    • gate gate pāragate pārasa gate bodhi svāhā. (=Atinginto, atinginto, purbordon-atinginto, purgbordon-elatinginto, versaĝo, hura)

*1:「高く たかく 遠くの方へ−以降と追悼」、土筆社、1974.にも収録されていなかった

*2:Ŝariputra/舎利弗は釈迦の弟子の名前。そのように呼びかけ文である