玄米≠生米
宮沢賢治「雨ニモ負ケズ」の私の訳:Spite pluvon で今にして思えば失敗だったところがある。「玄米」をkrud-rizo としている。これは、日エス辞典にもkruda rizo と載っているのでよいようにも思うが、実は「生米」にしかならないと思う。玄(くろ)い米とは、精白していない米なのだ。次の言い方がいいだろう。
- nepolurita rizo / 玄米
- polurita rizo / 白米、精白米
- kruda rizo / 生米(なまごめ)
ところで、精白されることで除かれるのは次にある物質なだそうだ。
- semŝelo / 種皮
- ektodermo / 外胚葉
- ĝermo / 胚